Перевод: с русского на английский

с английского на русский

мне они нравятся

  • 1 мне они нравятся

    General subject: I like them

    Универсальный русско-английский словарь > мне они нравятся

  • 2 нравиться

    1. like

    мне он, пожалуй, нравитсяI rather like him

    как ни странно, вы мне нравитесьI happen to like you

    2. enjoy

    ему нравится жить в Лас-Вегасе, в этом городе игорных домовhe enjoys the sporting life of Las Vegas

    3. enjoyed
    4. please; like
    Синонимический ряд:
    быть по душе (глаг.) быть по вкусу; быть по душе; быть по нраву; быть по сердцу; приходиться по вкусу; приходиться по душе; приходиться по нраву; приходиться по сердцу

    Русско-английский большой базовый словарь > нравиться

  • 3 К-4

    КАЖДОМУ СВОЁ (sent Invar fixed WO
    each person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etc
    to each his own
    (in limited contexts) everybody is different it's a matter of taste each to his own taste.
    ...Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her (Irina Viktorovna), and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own —the mechanical to the machine, the human to the human (1a)
    В них (стихах, написанных сознательным способом,) исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse (written in premeditated fashion), though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)
    Loan translation of the Latin suum cuique.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > К-4

  • 4 каждому свое

    [sent; Invar; fixed WO]
    =====
    each person has his own fate, purpose in life, as well as his own concerns, gifts, tastes etc:
    - [in limited contexts] everybody is different;
    - each to his own taste.
         ♦...Ирина Викторовна вообще не боялась никаких на свете машин, не испытывала страха от того, что роботы могут вытеснить человека из жизни или стихийно взбунтоваться, как об этом написано у многих довольно умных, но теперь уже не оригинальных авторов... Пустяки! Каждому свое, машине - машинное, человеку - человеческое (Залыгин 1). There was no machine in the world that held any terrors for her [Irina Viktorovna], and she never feared that robots might displace humans or spontaneously revolt, as so many clever but no longer original writers had suggested. What nonsense that was! To each his own - the mechanical to the machine, the human to the human (1a) Ф В них [стихах, написанных сознательным способом,! исчезает чудо стихотворчества, но они нравятся неискушенному читателю, потому что в них наличествует элемент пересказа, готовой мысли. Мне такие стихи не нужны. Каждому - своё (Мандельштам 2). Such verse [written in premeditated fashion], though lacking the miraculous quality of spontaneous creation, always appeals to the unschooled reader because it "tells a story" or conveys a ready-made idea. I can do without this kind of verse. Its a matter of taste (2a)
    —————
    ← Loan translation of the Latin suum cuique.

    Большой русско-английский фразеологический словарь > каждому свое

  • 5 задавать гонку

    прост.
    give smb. a good telling-off (rating, scolding); give smb. hot and strong; give smb. hell

    [Граф] сказал, обращаясь к моему отцу, что "ему нравятся такие патриотические чувства". Отцу моему они не понравились, и он мне задал после его отъезда страшную гонку. (А. Герцен, Былое и думы) — The Count told my father that he liked such patriotic feelings. My father did not like them: he gave me an awful telling-off after the Count's departure.

    Русско-английский фразеологический словарь > задавать гонку

  • 6 на память

    I
    (наизусть (знать, учить, читать и т. п.)) know, learn, etc. smth. by heart; play smth. from memory

    Все наши мальчишки-пятиклассники помешались на военных книжках. Если в заглавии есть слово "война", они эту книжку готовы выучить на память. (В. Киселёв, Девочка и птицелёт) — All our fifth-grade boys are mad about war books. If the word 'war' appears in the title, they're ready to learn the book by heart.

    Я достаю с полки книгу и открываю страницу, которую знаю на память. (И. Гофф, Юноша с перчаткой) — I take down a book from the shelf and open it at the page I know by heart.

    II
    (для того, чтобы помнить, не забывать кого-либо или что-либо (давать, дарить и т. п.)) as (for) a keepsake; as (by way of) a souvenir; as mementoes; to remember smb., smth. by

    - Мой Андрей Александрович говорит, что он пишет лучше других журналистов, по крайней мере здешних, в Полярном. И мне нравятся его статьи. Я даже вырезаю их - просто на память. (В. Каверин, Наука расставания) — 'My Andrei Alexandrovich says that he writes better than the rest of the journalists, at least the local ones, here in Polyarny. I like his articles too. I even cut them out - as mementoes.'

    Газета ходила из рук в руки, один номер мама даже спрятала на память. (Н. Евдокимов, Страстная площадь) — The newspaper was passed from hand to hand and mama even put one copy away for a keepsake.

    Сходит попутчик и оставляет тебе комочек счастья - просто так, на память... (В. Цыбин, Белое время) — A fellow-traveller gets off and leaves you with a bundle of happiness just like that, by way of a souvenir...

    - Вещей Маргариты Семёновны у меня уже нет. Так, только мелочи, на память. (И. Стрелкова, Вера Ивановна) — 'I don't have any of Margarita Semyonovna's things at all. Just a few little odds and ends to remember her by.'

    Русско-английский фразеологический словарь > на память

См. также в других словарях:

  • Рэнди Роадс — Полное имя Рэндал Вильям Роадс (англ. Randall William Rhoads) Дата рождения 6 декабря 1956 года Место рождения …   Википедия

  • Роадс — Роадс, Рэнди Рэнди Роадс Randy Rhoads Основная информация Полное имя …   Википедия

  • Тарантино, Квентин — Квентин Тарантино Quentin Tarantino …   Википедия

  • Элен и ребята — Hélène et les Garçons Жанр ситком …   Википедия

  • The R.E.D. Album — Студийный альбом …   Википедия

  • Кольцова-Бычкова — Кольцова Бычкова, Александра Григорьевна Александра Григорьевна Кольцова Бычкова Имя при рождении: Александра Григорьевна Бычкова Дата рождения: 24 апреля 1892(1892 04 24) Место рождения …   Википедия

  • Кольцова-Бычкова, Александра Григорьевна — Александра Григорьевна Кольцова Бычкова Имя при рождении: Александра Григорьевна Бычкова Дата рождения: 24 апреля 1892(1892 04 24) Место рождения …   Википедия

  • Тарантино — Тарантино, Квентин Квентин Тарантино Quentin Tarantino Квентин Тарантино на премьере фильма «Грайндхаус» Имя при рождении …   Википедия

  • Оскар Уайльд — (1854 1900 гг.) писатель Актер вот критик драмы. Музыкальный критик это певец, или скрипач, или флейтист. Америку много раз открывали до Колумба, но никому об этом не рассказывали. Англичане обладают волшебным даром превращать вино в воду. Атеизм …   Сводная энциклопедия афоризмов

  • Киреевский, Иван Васильевич — критик и мыслитель, род. в Москве 22 марта 1806 года, ум. 11 июня 1856 года в Петербурге. Он принадлежал к одному из самых старинных родов белевских и козельских дворян. Отец его, Василий Иванович Киреевский, служил в гвардии и вышел в отставку… …   Большая биографическая энциклопедия

  • Visual kei — Направление: J Rock Истоки: глэм метал поп панк готик рок электронная музыка Место и время возникновения: 1982 1985 …   Википедия

Поделиться ссылкой на выделенное

Прямая ссылка:
Нажмите правой клавишей мыши и выберите «Копировать ссылку»